Monday, May 30, 2011

Raamat: Viimane sõrmusekandja / Последний кольценосец

Täispikk romaan Sõrmuste Isanda maailmast ja tegelastega, aga teise nurga alt ja teistmoodi. Väga meeldis!

Nurk - kaotajate oma. Oli normaalselt toimiv ja arenev multi-kulti ühiskond, väga lawful, tegeles hariduse ja kultuuri ja üldise progressiga. Siis tulid Anduini tagant humansid ja tegid kõik maatasa! Aga õnneks... Peategelased on Mordori taustaga, tegutsetakse küll kõikjal mujal.

Teistmoodi - see on spiooni- ja poliitikamängude romaan. Segatuna Arda geopoliitika ja strateegiaga. Tolkien + nagu Le Carre + Akunin + Fleming. Näiteks kogu suurt sõda mitte ei kirjeldata, vaid põhjendadatakse.

Kirjandustehnilisest vaatevinklist on teosel miljon puudust. Pealkiri on täiesti lambist võetud. Kolmanda osa tegelaste tulevärk oli mu jaoks selgelt liiast. Paljud 1. vaatuses seinale pandud püssid jäävadki lahti minemata. Tangorni metamorfoos võitlejast spiooniks pole just veenev... Tõlge on ka kohati kohmakas.

Aga lugemist need puudused ei sega, sest raamat haaras, väga! Esiteks kontseptsioon! Sõrmuste Isanda fan-fictionit on palju ja mõni neist on suisa raamat - Bored of the Rings lugesin ma suisa läbi. Aga VS on teistsugune, parem! Lugeda Mordori sõjast seisukohalt "kes kellega MIKS mängib" on päris lahe; napp ja järsk stiil on tore Tolkieni lõputule mulale tore kontrast; süžee on keeruline ja päris; mõttekäigud on haaravad ja kogu loo ülesehitus - põnev.

Jeskov tundub esmapilgul isegi parem kui vana Tolkien ise. See on muidugi näiv. Tolkieni tugevus on tema loodud maailm - legendid, mütoloogia, rassid ja reeglid. Jeskov kasutab seda vaid ära ja muudab natuke.

Soovitan väga!

Inglisekeelne tõlge on tasuta.
Venekeelne originaal
Autori Wikipedia leht
Tõlkija jutt ja tõlge ise,
Tõlge - .pdf, 1 MB
Pikk arvustus
Veel üks arvustus
Eestikeelne tõlge
Ulmekirjanduse baasi retsensioonid

1 comment:

Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.